- 1. Ставка больше, чем жизнь
- С польского: Stawka wieksza niz zycie. Название польского телесериала (1969—1970) о капитане Клосе, вымышленном польском подпольщике времен Второй мировой войны, который неизменно Далее…
| - 11. Сто тысяч почему
- Из стихотворения английского писателя Джозефа Редьярда Киплинга (1865—1936) «Есть у меня шестерка слуг...» в переводе Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964): Есть у меня шестерка Далее…
|
- 2. Старая гвардия
- Название отборных гвардейских частей Наполеона 1. В 1807 г. французский император разделил свою гвардию на «старую» и «молодую». В состав «старой гвардии» входили беззаветно Далее…
| - 12. Столпы общества
- С норвежского: Samfundets stotter. Название пьесы (1877) норвежского драматурга Генрика Ибсена (1828—1906), в которой автор показывает состоятельных и уважаемых граждан маленького Далее…
|
- 3. Старик Державин нас заметил / И, в гроб сходя, благословил
- Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823—1831) А. С. Пушкина (1799—1837) (гл. 8, строфа 2). Поэт вспоминает, как на экзамене в Царскосельском лицее (8 января 1815 г.) он читал в Далее…
| - 13. Столыпинский галстук
- Выражение из выступления члена партии кадетов депутата 2-й Государственной думы Федора Измаиловича Родичева (1856—1932) на заседании Госдумы 17 ноября 1907 г. Поводом к нему послужил Далее…
|
- 4. Старинная сказка! Но вечно / Пребудет новой она
- С немецкого: Das ist eine alte Gescliichte, dock bleibt sie invner ней. Из стихотворения без названия («Красавицу юноша любит») немецкого поэта Генриха Гейне (1797—1856) в переводе Далее…
| - 14. Сторукий Шива
- В индуистской мифологии верховный бог, который олицетворяет собой и созидательные, и разрушительные силы природы. Его обычно изображают со множеством рук. Иносказательно: человек, Далее…
|
- 5. Старые песни о главном
- Название музыкального телефильма (режиссер Дмитрий Фикс), показанного в ночь на I января 1996 г. по 1-му каналу ТВ России. Авторы проекта — Леонид Геннадьевич Парфенов (р. 1960) и Далее…
| - 15. Страдания молодого Вертера
- Название романа (1774, первый русский перевод — 1781) Иоганна Вольфганга Гете (1749—1832). Юный Вертер страстно влюбился в невесту своего друга Шарлотту, которая, выйдя замуж, отвергает Далее…
|
- 6. Старый муж, грозный муж
- Из поэмы «Цыганы» (1824) А. С. Пушкина (1799-1837). Из песни, которую поет цыганка Земфира: 3 е м ф и р а: Старый муж, грозный муж Режь меня, жги меня: Я тверда: не боюсь Далее…
| - 16. Страна героев, страна мечтателей, страна ученых
- Из «Марша энтузиастов», написанного композитором Исааком Дунаевским на стихи русского советского поэта и журналиста Анатолия Д'Актиля (псевдоним Анатолия Адольфовича Френкеля, 1890—1942) Далее…
|
- 7. Старый режим
- С французского: L'ancien riigime. Выражение, означающее режим, существовавший во Франции до Великой французской революции 1789 г., вошло в литературную речь после появления в 1856 г. Далее…
| - 17. Страна должна знать своих героев
- Крупный заголовок («шапка») на пятой странице газеты «Правда» (1931. 6 марта) и цитата из опубликованной в том же номере редакционной статьи «Лучшие из лучших», в которой говорилось о Далее…
|
- 8. Стать на горло собственной песне
- Из поэмы «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930): И мне / агитпроп / в зубах навяз, и мне бы / строчить / романсы на вас — доходней оно / и Далее…
| - 18. Страна дураков
- Из детской сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936) русского советского писателя Алексея Николаевича Толстого (1883—1945). Кот Базилио и Лиса Алиса уговаривают Буратино Далее…
|
- 9. Стиль — это человек
- Из речи, которую произнес французский естествоиспытатель Жорж Луи Леклерк Бюффон (1707—1788) 25 августа 1763 г. при избрании его в члены Французской академии. Ученый тем самым хотел Далее…
| - 19. Страна неограниченных возможностей
- С немецкого: Das Land der unbegrenzten Moglichkeiten. Название книги о США немецкого журналиста Людвига Макса Гольдбергера (1848—1913). Он посетил эту страну, чтобы подробнее изучить Далее…
|
- 10. Сто лет одиночества
- С испанского: Cien anos de-soledad. Название романа (опубл. 1967) колумбийского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса (р. 1928). Писатель рассказывает об истории вымышленного им маленького Далее…
| - 20. Страсти-мордасти
- Из русской народной песни: Придут Страсти-Мордасти, Приведут с собой Напасти, Приведут они Напасти, Изорвут сердце на части! Ой, беда, Ой, беда! Куда спрячемся, куда? Далее…
|