- 1. Бог всегда на стороне больших батальонов
- Ошибочно приписывается Наполеону. Слова французского маршала XVII п. Жака д'Эстамп дела Ферте. Но своей популярностью выражение обязано королю Фридриху II Великому (1712—1786), Далее…
| - 11. Боже, какими мы были наивными!
- Слова из романса, написанного композитором Вениамином Баснером на стихи поэта Михаила Львовича Матусовского (1915—1990). Эта строка стала популярной после того, как романс прозвучал в Далее…
|
- 2. Бог дал. Бог взял
- Из Библии. В Ветхом Завете (Книга Иова) сказано об испытаниях, которые послал ему Бог, — погибло все имущество Иова, его дом, и его дети (гл. 1, ст. 19): «И вот большой ветер пришел от Далее…
| - 12. Боже, спаси меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсь
- Приписывается французскому писателю, философу и просветителю Вольтеру. Но в его сочинениях этого выражения нет, как нет и каких-либо упоминаний в мемуарной литературе о том, что он Далее…
|
- 3. Бог из машины
- Перевод с латинского: Deusex machina . Обычный прием в античной драматургии. Если автор пьесы затруднялся в поиске развязки своей пьесы, то в финале пьесы он выводил на сцену одного Далее…
| - 13. Божией милостью
- Первоисточник— Библия. В Новом Завете, в Первом послании апостола Павла к Коринфянам (гл. 3, ст. 10), сказано: «Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил Далее…
|
- 4. Бог общего места
- Перевод с латинского: Deus loci communis . Иносказательно о тех, кто склонен говорить банальности, изрекать прописные истины, говорить «общо», изъясняться «общими местами».
| - 14. Бой идет святой и правый, / Смертный бой не ради славы — / Ради жизни на земле
- Из поэмы (ч. 1, гл. «Переправа») «Василий Теркин» (1941 — 1945) советского поэта Александра Трифоновича Твардовского (1910—1971). Иносказательно о справедливой, благородной борьбе во Далее…
|
- 5. Богат и славен Кочубей
- Из поэмы (песнь 1) «Полтава» (1829) А. С. Пушкина (1799— 1837): Богат и славен Кочубей, Его луга необозримы: Там табуны его коней Пасутся вольны, нехранимы. Кругом Далее…
| - 15. Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и ложь
- Из эпиграфа неоконченного романа (1936, опубл. 1956) польского и советского писателя Бруно Ясенского (1901 — 1938). Эта фраза — фрагмент стихотворения «Царь Питекантроп Последний», Далее…
|
- 6. Богат, как Крез
- Из античной истории. Крез (первая половина VI в. до н. э.) — царь Лидии, рабовладельческого торгового государства, и, как пишет древнегреческий историк Геродот в своей «Истории», был Далее…
| - 16. Бойтесь первого движения души: оно, как правило, самое благородное
- Слова французского дипломата, министра иностранных дел при всех режимах послереволюционной Франции — Директории, Консульстве, империи Наполеона I и монархии Людовика XVIII, мастера Далее…
|
- 7. Богатенький Буратино
- Из телефильма «Приключения Буратино» (1975), снятого режиссером Леонидом Нечаевым по сценарию Инны Ивановны Веткиной. В основу этого сценария легла сказка «Золотой ключик» (1936) Далее…
| - 17. Боливар не вынесет двоих
- Из рассказа «Дороги, которые мы выбираем» («Roads We Take», 1910) американского писателя О. Генри (псевдоним Уильяма Сидни Портера, 1862-1910). Боливар — кличка коня, на котором могли Далее…
|
- 8. Богатые тоже плачут
- С испанского: Los rigos tambien lloran. Название мексиканского телесериала, снятого режиссером Ф. Чаконом (в главных ролях — В. Кастро и В. Герра). Выражение стало популярным после Далее…
| - 18. Болтун — находка для шпиона
- Подпись к плакату, который (29 июня 1941 г.) был помещен на специальных стендах — «Окнах ТАСС» (серия № 13), предназначенных вниманию прохожих. Художник плаката — А. Радаков. В Далее…
|
- 9. Богема
- С французского: La boheme. Стало популярным после публикации «Сцен из жизни богемы» французского писателя Анри Мюрже (1822—1861). Слово «богема» образовано от другого французского Далее…
| - 19. Больше поэтов, хороших и разных
- Из стихотворения «Послание к пролетарским поэтам» (1926) Владимира Владимировича Маяковского (1893—1930). Фраза послужила основой для создания однотипных фраз, из которых в СССР одно Далее…
|
- 10. Боги судили иначе
- Перевод с латинского: Dis alitervisum . Из поэмы «Энеида» римского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70—19 до н.э.). Рассказывая о гибели Трои, он описывает неудачную попытку Далее…
| - 20. Больше света
- С немецкого: Mehr Licht! Последние, по преданию, слова Иоганна Вольфганга Гете (1749— В действительности, по свидетельству его биографов, он произнес более приземленную фразу: Да Далее…
|