.
«
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
ДА ДВ ДЕ ДЖ ДИ ДЛ ДН ДО ДР ДУ ДЫ ДЯ
терминов: 102 страница 3 из 6
41. Делить шкуру неубитого медведя
Первоисточник — басня «Медведь и два товарища» французского поэта и баснописца Жана Лафонтена (1621 —1695). Примечательно, что еще в 30-х гг. XX в. в России было принято говорить: Далее…
51. Держать порох сухим
С английского: Put your trust in God, but keep your powder dry. Перевод: Уповайте на Бога, ребята, но порох держите сухим. По преданию, слова, сказанные (3 сентября 1650 г.) Далее…
42. Дело пахнет керосином
Из фельетона «Всё в порядке» (Правда. 1924. 22 апр.) известного советского журналиста 1920-х гг. Михаила Ефимовича Кольцова (псевдоним М. Е. Фридлянда, 1898—1940). Он написал о крупной Далее…
52. Держиморда
Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В, Гоголя (1809—1852). Фамилия полицейского, который, по словам Городничего, «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому, и виноватому». Далее…
43. Дело чести, дело славы, дело доблести и геройства
Из Политического отчета Центрального Комитета ВКП(б) XVI съезду партии, который прочитал И. В. Сталин (1878—1953) 27 июня 1930 г. Так руководитель партии выразился о труде и должном к Далее…
53. Десять дней, которые потрясли мир
Название книги (1919, первый русский перевод — 1923) американского писателя и журналиста Джона Рида (1887—1920), свидетеля первых дней октябрьского переворота 1917 г. Скончался от тифа в Далее…
44. Делу время, потехе час
Слова из сборника правил соколиной охоты под названием «Книга, глаголемая урядник: новое уложение и устроение чина сокольничья пути», который был составлен в 1656т. по приказу царя Далее…
54. Десять сталинских ударов
Поводом для образования такого выражения послужил доклад, сделанный И. В. Сталиным (1878—1,953) 6 ноября 1944 г., в котором выступающий перечислил десять «сокрушительных ударов наших Далее…
45. Демократия — наихудшая форма правления. Если не считать всех остальных
Слова английского государственного деятеля, премьер-министра (1940—1945, 1951 — 1955) Уинстона Леонарда Спенсера Черчилля (1874—1965) из речи, которую он произнес в палате общин Далее…
55. Дети — цветы жизни
Выражение сложилось на основе фразы «дети — живые цветы земли» из рассказа «Бывшие люди» (1897) писателя Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936).
46. Демосфен
Имя знаменитого древнегреческого оратора (384—322 до н. э.) и защитника афинской демократии. Имя нарицательное для красноречивого, талантливого оратора или любителя публичных Далее…
56. Дети, кухня, церковь
С немецкого: Kinder, Ktiche, Kirche. Фраза, которая ошибочно приписывается «железному канцлеру» Пруссии и Германии Отто Эдуарду Леопольду Бисмарку (1815—1898), объединителю Германии, Далее…
47. Демьянова уха
Название басни (1813) И. А. Крылова (1769—1844). Сосед Демьян так усердно угощал своей ухой соседа Фоку, что тот Как ни любил уху, но от беды такой, Схватя в охапку Кушак и Далее…
57. Джеймс Бонд
Имя британского «специального агента» правительства, всех и вся побеждающего супермена, главного персонажа бестселлеров (первая книга вышла в 1952 г.) английского писателя Яна (Мэна) Далее…
48. Деньги не пахнут
Выражение родилось в качестве комментария к изложенному римским историком Светонием (Гай Светоний Транквилл, ок. 70 — ок. 140) диалогу, однажды состоявшемуся между римским императором Далее…
58. Джентльмены предпочитают блондинок
С английского: Gentlemen Prefer Blondes. Название романа (1925) Аниты Лус (1893—1981). В 1948 г. по этому роману был поставлен мюзикл, а в 1953 г. режиссер Говард Хоукс снял Далее…
49. Деньги — нерв войны
С латинского: Nervus bellipecunia . В основе выражения строка древнегреческого поэта Биона (III в. до н. э.): «Деньги — нерв всяких дел». Позже римский государственный деятель, оратор Далее…
59. Джентльмены удачи
С английского: Gentlemen of fortune. Из романа «Остров сокровищ» (1883) английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850— 1894), в котором пират Джон Сильвер так именует своих Далее…
50. Деревья умирают стоя
Название пьесы (1949) испанского драматурга Алехандро Касоны (псевдоним Алехандро Родригеса Альвареса, 1903—1965). Иносказательно о достойном поведении в трудных обстоятельствах. Далее…
60. Джон Булль
Из политической сатиры английского писателя и врача Джона Арбетнота (1667—1735) «Тяжба без конца, или История Джона Булля» (1727). Джон Булль — реальное лицо: это придворный органист Далее…