.
«
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
ГА ГВ ГД ГЕ ГИ ГЛ ГН ГО ГР ГУ
терминов: 91 страница 1 из 5
1. Гадкий утенок
Название сказки датского писателя Ганса Христиана Андерсена (1805— 1875), В ней говорится, что однажды среди вылупившихся утят оказался один уродливый — «гадкий утенок», непохожий на Далее…
11. Гвозди бы делать из этих людей
Из стихотворения «Баллада о гвоздях» (1922) советского поэта Николая Семеновича Тихонова (1896—1979), где повествуется о человеческой стойкости. Видимо, этот образ вызван ассоциацией с Далее…
2. Газетная утка
Есть несколько версий происхождения этого понятия, из которых две наиболее распространены. Согласно первой из них, в Европе XVI в. были популярны рассказы бывалых людей (моряков, Далее…
12. Где бы ни работать, только бы не работать
Из кинофильма «Весна» (1947), снятого Григорием Васильевичем Александровым (псевдоним Г. В. Мормоненко, 1903—1983) по собственному сценарию (при участии А. Раскина и М. Слободского). Далее…
3. Галопом по Европам
Название путевых очерков («Комсомольская правда», 14, 16 февраля и 1 марта 1928-г.) советского поэта Александра Алексеевича Жарова (1904— 1984), написанные по итогам поездки по странам Далее…
13. Где вы теперь, кто вам целует пальцы?
Из песни «Лиловый негр» (опубл. 1911) поэта и исполнителя собственных песен Александра Николаевича Вертинского (1889— 1957): Где вы теперь, кто вам целует пальцы? Куда ушел ваш Далее…
4. Ганимед
Из поэмы «Илиада» легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX в. до н. э.), где говорится о прекрасном юноше Ганимеде, который за свою удивительною красоту был взят Зевсом, главою Далее…
14. Где должен быть командир? Впереди! На лихом коне!
Из кинофильма «Чапаев» (1934), снятого советскими режиссерами братьями Васильевыми по собственному сценарию. Слова Чапаева. Братья Васильевы — творческий псевдоним, под которым Далее…
5. Ганнибал у ворот
С латинского: Hannibal ad portas . Впервые это выражение употребил известный римский оратор, писатель и государственный деятель Цицерон (Марк Туллий Цицерон, 106 — 43 до н. э.) в Далее…
15. Где ж вы, умелые, с бодрыми лицами, / Где же вы, с полными жита кошницами?
Из стихотворения «Сеятелям» (1876) Н. А. Некрасова (1821—1877). Иносказательно: сожаление об отсутствии в стране энергичных, деятельных, умелых людей, достойных граждан.
6. Гарантии, не стоящие бумаги, на которой они написаны
Слова приобрели известность как историческая фраза, сказанная (1861) австрийским министром Рехбергом. Она прозвучала в ответной ноте, направленной Австрией Германии по вопросу о Далее…
16. Где же вы теперь, друзья-однополчане?
Из песни «Где же вы теперь, друзья-однополчане?» (1946), написанной композитором Василием Соловьевым-Седым на слова советского поэта Алексея Ивановича Фатьянова (1919—1959): Майскими Далее…
7. Гаргантюа
Имя главного героя романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494—1553). Поскольку этот персонаж отличался ростом, полнотой и прежде всего Далее…
17. Где стол был яств, там гроб стоит
Из оды «На смерть князя Мещерского» (1779) поэта Гаврилы Романовича Державина {1743—1816): Сын роскоши, прохлад и нег, Куда, Мещерский, ты сокрылся? Оставил ты сей жизни брег, Далее…
8. Гарпагон
От греческого: harpa, harpagos. Перевод: Хищный, ненасытный. Герой комедии «Скупой» (1668) французского драматурга Жана Батиста Мольера (псевдоним Ж. Б. Поклена, 1622—1673) — скряга и Далее…
18. Где уж нам, дуракам, чай пить
Выражение, принадлежащее одному из ближайших друзей А. С. Пушкина Петру Павловичу Каверину (1794— 1855). Он служил в. 1816— 1820 гг. в лейб-гусарском полку, расквартированном в Царском Далее…
9. Гарун-аль-Рашид
Правитель Багдада из арабских сказок «Тысяча и одна ночь». В этих сказках Гарун-аль-Рашид описывается как мудрый, справедливый правитель и покровитель искусств. Стремясь узнать нужды Далее…
19. Где хорошо, там и отечество
С латинского: Ubi bene ibi patria . Первоисточник этого выражения — комедия «Плутус» («Богатство») древнегреческого драматурга Аристофана (445—385 до н. э.), в которой есть такие Далее…
10. Гвардия умирает, но не сдается!
С французского: La garde meurt et ne se rend pas! Эпитафия на памятнике французскому генералу Камбронну (1770— 1842). Эти слова он, по легенде, произнес на поле сражения при Ватерлоо Далее…
20. Где это видано, где это слыхано?
Из стихотворения «Мельник, мальчик и осел» поэта Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964), который предпослал своему произведению подзаголовок «Восточная сказка»: Где это Видано? Далее…